(高さ27㎝ 横40㎝)
セカンドハンドショップで、ガーデニング用のじょうろ(Watering can)を見つけました。値段はNZ$4(約312円)でした。
じょうろは、英語では「Watering can」とか呼ばれますが、日本語の「じょうと」はポルトガル語で水の噴出を意味する「Jorro」が転訛したと言われています。
ポルトガル語から日本語になった言葉は以外と沢山あります。
ブランコ、ビスケット、ボタン、キャラメル、カルタ、カッパ、コロッケ、ジョウロ、おんぶ、おいちょかぶ、オルガン、パン、シャボン、タバコ、てんぷら、ビイドロ、金平糖
16世紀に日本にやって来たポルトガルの宣教師の置き土産のようなものですね。キリスト教は思うほど普及出来なかったが、ポルトガル語の一部の言葉は日本語として残りました。
天国でザビエルは、どのように思っているのかな?
ブログを読んで頂きありがとうございます。
もしよろしければクリックして下さい。
↓↓↓↓↓
Comentários